انتقاد از جایزه بوکر برای تغییر ملیت یک نویسنده – آخرین اخبار فناوری

خبرگزاری ایسنا به نقل از گاردین: «وو مینگ ـ یی» از تایوان کمتر از یک ماه پیش به عنوان یکی از نامزدهای جایزه بوکر بین‌المللی انتخاب شد و اعلام کرد از این که با ملیت “تایوانی” نامزد این جایزه مهم ادبی شده بسیار مفتخر است اما کمتر از دو هفته بعد با فشارهای دولت چین ملیت این نویسنده در وبسایت جایزه بوکر از تایوانی به “تایوان،چین” تغییر یافت که با انتقادهای زیادی در فضای مجازی مواجه شده است
خبرگزاری ایسنا به نقل از گاردین: «وو مینگ ـ یی» از تایوان کمتر از یک ماه پیش به عنوان یکی از نامزدهای جایزه بوکر بین‌المللی انتخاب شد و اعلام کرد از این که با ملیت “تایوانی” نامزد این جایزه مهم ادبی شده بسیار مفتخر است اما کمتر از دو هفته بعد با فشارهای دولت چین ملیت این نویسنده در وبسایت جایزه بوکر از تایوانی به “تایوان،چین” تغییر یافت که با انتقادهای زیادی در فضای مجازی مواجه شده است.

نامزدهای نهایی جایزه بوکر بین‌الملل روز چهارم آوریل (۱۵ فروردین) و برنده نهایی آن نیز روز ۲۲ می ۲۰۱۸ (اول خرداد) معرفی می‌شود.

دولت چین معتقد است جزیره خودمختار تایوان که در فاصله ۳۲۰ کیلومتری شرق چین واقع شده بخشی از خاک این کشور است.

جایزه بوکر بین‌المللی از سال ۲۰۰۵ تا ۲۰۱۵ به صورت دوسالانه برگزار می‌شد و به مجموعه آثار یک نویسنده که به زبان انگلیسی نوشته یا ترجمه شده باشند، تعلق می‌گرفت اما از سال ۲۰۱۶ این جایزه به صورت سالانه برپا می‌شود و به یک کتاب که به زبان انگلیسی ترجمه شده باشد تعلق می‌گیرد و جایزه ۵۰ هزار پوندی آن نیز به طور مساوی بین نویسنده و مترجم تقسیم می‌شود.

سخنگوی جایزه من‌بوکر در این باره اظهار کرد: سفارت چین از به کاربردن ملیت “تایوان” برای این نویسنده شکایت کرده و ما نیز با ارتباط با وزارت امور خارجه بریتانیا به این نتیجه رسیدیم از ملیت خنثی‌تر «تایوان، چین» برای «وو مینگ ـ یی» استفاده کنیم.

انتقاد از جایزه بوکر برای تغییر ملیت یک نویسنده

«وو مینگ ـ یی» در واکنش به این اتفاق در صفحه شخصی خود نوشت که این تغییر ملیت بازتاب نظر شخصی او در این باره نیست و این موضوع را به برگزارکنندگان جایزه من‌بوکر بین‌الملل نیز اطلاع داده است و پس از آن بسیاری از کاربران اعتراض خود را در صفحه مجازی این جایزه ادبی ابراز کردند.

«هفت کاربرد زبان» نوشته «لارن بینت» از فرانسه، «دغل‌بار» نوشته «خاویر سرکاس» از اسپانیا،‌ «ورنون سوبوتکس» نوشته «ویرجین دسپنتس» از فرانسه، «می‌رود، رفت، رفته» نوشته «جنی ارپنبک» از آلمان،‌ «کتاب سفید» نوشته «هان کانگ» از کره جنوبی، «بمیر عشق من» نوشته «آریانا هارویکس» از آرژانتین،‌ «دنیا ادامه دارد» نوشته «لازلو کراسناهورکایی» از مجارستان، «چون سایه‌ای محو» نوشته «آنتونیو مونوز مولینا» از اسپانیا،‌ «کوه پرنده» نوشته «کریستوفر رنس‌مایر» از اتریش، «فرانکنشتاین در بغداد» نوشته «احمد سعداوی» از عراق، «پروازها» نوشته «اُلگا توکارزوک» از لهستان و «مهمان شام» نوشته «گابریلا یبارا» از اسپانیا دیگر نامزدهای اولیه جایزه‌ من‌بوکر بین‌المللی هستند.






اخبار مرتبط

  • مجوز استفاده از فاینانس برای احیای دریاچه ارومیه – آخرین اخبار فناوری
  • نافرمانی بانک‌ها از کاهش نرخ سود وام – آخرین اخبار فناوری
  • آیا زلزله دلار هنر و سینما را خواهد لرزاند؟! – آخرین اخبار فناوری
  • سیمئونه: نیمه اول بد بازی کردیم + اردوی پرسپولیس صبح یکشنبه آغاز می‌شود – آخرین اخبار فناوری
  • سفر برجامیِ مکرون و مرکل به آمریکا – آخرین اخبار فناوری
  • عباسی: خرید امتیاز پدیده؟ توان اقتصادی نداریم – آخرین اخبار فناوری
  • نماینده‌ای که کتاب نمی‌خواند، مگه داریم؟! – آخرین اخبار فناوری
  • قید مدال المپیک را بزنید! – آخرین اخبار فناوری
  • پاسخ دهید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *